0
Bhagavad Gita luôn được đọc và nghiền ngẫm bởi các nhà tư tưởng và những người tu luyện, bởi tính minh triết và thâm sâu được hun đúc qua nhiều thế kỷ ở Ấn Độ – quốc gia của các bậc chứng ngộ. Còn các nhà nghiên cứu luôn xem xét Bhagavad Gita như một văn bản quan trọng có ý nghĩa lịch sử đặc biệt mà sự xuất hiện của những thuyết giảng ấy được đặt trong bộ sử thi MahaBharata cho thấy một quá trình chuyển biến của xu hướng tư tưởng trong xã hội Ấn Độ cổ đại. Còn đối với người hoạt động tri thức, Bhagavad Gita có một ý nghĩa đặc biệt, bởi qua đó, người có tri thức tự soi chiếu được các giới hạn của bản thân.
Chúng tôi chọn bản dịch tiếng Anh của Paramananda (1884–1940), một trong số các swami (tu sĩ) của phái Vedanta đầu tiên đã đến Hoa Kỳ để truyền giáo. Ông được phái đến Luân Đôn vào năm 1906 khi ông mới hai mươi hai tuổi, và đến năm 1909, ông đã thành thành lập Trung tâm Vedanta ở Boston. Ông thuyết giảng khắp Hoa Kỳ, Châu Âu, Châu Á trong suốt 34 năm cho đến khi qua đời vào năm 1940. Trong suốt những năm tháng thuyết giảng của mình, ông đã thành lập tạp chí định kỳ Thông Điệp của Phương Đông (Message of the East) – tạp chí đầu tiên được xuất bản tại Mỹ, duy trì liên tục suốt 55 năm, cung cấp các bài báo, thơ, phê bình về các tôn giáo. Các tác phẩm kinh điển của Ấn Độ như Bhagavad Gita, The Upanishads và các sách thực hành của Vedanta được ông dịch sang tiếng Anh, đồng thời ông cũng viết các tác phẩm đối chiếu triết luận Vedanta với triết học phương Tây, các luận giải của ông trên con đường tu tập tâm linh.
Trong lần tái bản này, để cuốn sách có thể tiếp cận được nhiều người đọc với mức giá hợp lí hơn, chúng tôi đã thay đổi quy cách trình bày sách từ bìa cứng sang bìa mềm, thiết kế dàn trang mới, có chỉnh sửa và bổ sung tiêu đề sách.
THÔNG SỐ SÁCH:
Tên đầy đủ: BHAGAVAD GITA và văn bản gốc – Những đối thoại siêu hình thiêng liêng
Tác giả: Khuyết danh
Dịch giả: Sophia Ngô; Hiệu đính: Hà Thủy Nguyên
Lĩnh vực: Triết học
Tủ sách: Siêu hình
Số trang: 228
Cỡ sách: 16x24cm
Tình trạng bìa: Mềm
Lượt in: Tái bản lần thứ 1
Cấp phép: NXB Đà Nẵng
Mã ISBN: 9-786048-471699
Ngày phát hành: 25/3/2023
GIÁ BÁN: 190.000 VND
Mục lục
Chương 15 – Con Đường của Bản Thể Tối Thượng
Chương 16 – Sự phân biệt giữa thuộc tính Thần Thánh và thuộc tính Ma Quỷ
Chương 17 – Sự Phân Chia ba loại Đức Tin
Chương 18 – Con Đường Giải Thoát thông qua Buông bỏ” trong Srimad-Bhagavad-Gita, Upanishad Tinh Túy, Tri Thức của Chân Lý Tuyệt Đối, Kinh Văn của Yoga, Cuộc Đối Thoại giữa Sri Krishna và Arjuna
PHẦN 2 – BẢN GITA GỐC
1. Hệ thống Triết lý
2. Nỗ lực Hợp nhất Thấu triệt điều này, ngươi có thể trút bỏhoàn toàn mọi trói buộc trong hành động. (1)
3. Nỗ lực để Hợp nhất qua hành động
4. Nỗ lực để Hợp nhất bằng tri thức
5. Nỗ lực để Hợp nhất bằng buông bỏ hành động
6. Nỗ lực để Hợp nhất bằng tự chủ
7. Nỗ lực để Hợp nhất bằng tri thức biện biệt
8. Nỗ lực để Hợp nhất tới CÁI ẤY bất diệt
9. Nỗ lực để Hợp nhất bằng tri thức tự nhiên và tuệ mẫn
10. Sức mạnh của quyền năng biểu lộ
11. Nỗ lực để Hợp nhất bằng chiêm nghiệm về vóc thể
12. Nỗ lực để Hợp nhất bằng tập trung
13. Nỗ lực để Hợp nhất bằng tách biệt giữa đối tượng đượcquan sát và người quan sát
14. Nỗ lực để Hợp nhất bằng việc tách biệt ba Thuộc tính Cơ bản
15. Nỗ lực để Hợp nhất tới Tinh thần Nguyên thủy tối thượng
16. Nỗ lực để Hợp nhất bằng tách biệt hình tướng và vô hình tướng
17. Nỗ lực để Hợp nhất bằng tách biệt Tam thể
18. Nỗ lực để Hợp nhất bằng giải thoát thông quabuông bỏ
PHỤ LỤC: HỮU THẦN VÀ PHIẾM THẦN TRONG BHAGAVAD GITA
BẢNG GIẢI THÍCH KHÁI NIỆM CẦN LƯU Ý
Về dịch giả
Phụ trách dịch Bhagavad Gita từ bản tiếng Anh của swami Paramananda là Sophia Ngo (Tên thật: Ngô Thị Thanh Thúy), người tu tập trẻ tuổi đã từ bỏ con đường tất yếu phải đi của một giảng viên kinh tế tại đại học NanHua (Đài Loan) để tu học tại Học viện Yoga Mumbai chi nhánh Thái Lan.
Ngoài ra, Sophia Ngo đã truy tìm nguồn gốc của văn bản Bhagavad Gita thông qua đọc các nghiên cứu khảo cổ và văn bản học. Theo cuốn sách “The Original Gita: Striving for Oneness, with Comments and Related Verses of the Bhagavad Gita” (Motilal Banarsidass, 2012)” của Tiến sĩ Ir. Gerard D. C. Kuiken, Bhagavad Gita có nguồn từ một văn bản riêng biệt ngoài MahaBharata và dần được tích hợp cho đến khi thành hình rõ nét vào thời đỉnh cao của đế chế Kushan (105-250). Các nghiên cứu về văn bản Bhagavad Gita trong thế kỷ 20, lần theo các manh mối khảo cổ và văn bản học, đã dẫn đường tới Svabhavikasutra (Kinh về nỗ lực Hợp Nhất) với 209 câu cách ngôn không tồn tại dấu vết của các vị thần và không có hệ thống đẳng cấp. Bài luận về niên đại Bhagavad Gita của Tiến sĩ Ir. Gerard D. C. Kuiken với vai trò dẫn nhập, do chính Sophia Ngo dịch sẽ được Book Hunter đăng tải trên bookhunter.vn