0
Có lẽ đã chẳng ai còn xa lạ gì với khúc “Chinh phụ ngâm” đã được ngợi ca bao đời nay với biết bao thế hệ học trò thuộc làu làu những câu thơ được đưa vào chương trình giảng dạy của sách giáo khoa. Khúc ngâm của người đàn bà có chồng đi chinh chiến được người Việt biết đến và ngâm ngợi nhiều nhất với bản dịch tiếng Việt dưới dạng thơ song thất lục bát của Đoàn Thị Điểm và quên đi bản gốc Hán Việt của Đặng Trần Côn.
Với sự kiện Read & Chat #15, nhà văn Hà Thủy Nguyên và khách tham dự sẽ đọc và thảo luận về bản gốc của “Chinh phụ ngâm” để cùng xem xem một “Chinh phụ ngâm” bản gốc có gì khác biệt so với những điều mà đại đa số chúng ta đã được biết đến.
Thời gian: 21h00 ngày 16 tháng 12 năm 2022
Tại nhóm chat Facebook.
Vui lòng đăng ký trước 20h00 ngày 16/12/2022.
=====
Một số lưu ý:
– Không bài xích cá nhân
– Không tuyên truyền chính trị hay tôn giáo
– Không bán hàng